Как рассказали CNews в ИРИ, работа над глоссарием будет вестись в двух направлениях. Первое скорректирует интернет-термины, которые участники ИТ-сообщества используют в общении между собой и представителями других сфер. Второе определит расхождения в определениях интернет-терминов, которые используют в госорганах.
Речь, прежде всего, идет о документообороте и деловой переписке. «Например, сейчас говорят о необходимости дополнения антипиратского законодательства нормами о блокировке “зеркал” сайтов. Однако в нормативной базе нет определения “зеркала” и нет единого мнения в отрасли о том, что это такое (полная ли это копия сайта, копия только его части и т. д.)», — пояснил руководитель пресс-офиса ИРИ Антон Трошин.
ИРИ: «У нас нет задачи изобрести велосипед»
Сегодня большая часть интернет-терминов, которые используются в России, заимствована из английского языка. Между тем, в ИРИ не ставят перед собой задачу провести глобальное «импортозамещение». «У нас нет задачи изобрести велосипед и заново написать всю отраслевую терминологию — это бессмысленно и бесперспективно. Наша задача сделать так, чтобы вся отрасль и профильные ведомства заговорили на одном языке, чтобы у них был консенсус в отношении используемой терминологии», — отмечает Трошин.
ИТ-шникам напишут «интернет-язык», чтобы их понимали нормальные люди